Collocation

From testwiki
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Template:About

In corpus linguistics, a collocation is a series of words or terms that co-occur more often than would be expected by chance. In phraseology, a collocation is a type of compositional phraseme, meaning that it can be understood from the words that make it up. This contrasts with an idiom, where the meaning of the whole cannot be inferred from its parts, and may be completely unrelated.

There are about seven main types of collocations: adjective + noun, noun + noun (such as collective nouns), noun + verb, verb + noun, adverb + adjective, verbs + prepositional phrase (phrasal verbs), and verb + adverb.

Collocation extraction is a computational technique that finds collocations in a document or corpus, using various computational linguistics elements resembling data mining.

Expanded definition

Collocations are partly or fully fixed expressions that become established through repeated context-dependent use. Such terms as crystal clear, middle management, nuclear family, and cosmetic surgery are examples of collocated pairs of words.

Collocations can be in a syntactic relation (such as verb–object: make and decision), lexical relation (such as antonymy), or they can be in no linguistically defined relation. Knowledge of collocations is vital for the competent use of a language: a grammatically correct sentence will stand out as awkward if collocational preferences are violated. This makes collocation a common focus for language teaching.

Corpus linguists specify a key word in context (KWIC) and identify the words immediately surrounding them, to illustrate the way words are used in practice.

The processing of collocations involves a number of parameters, the most important of which is the measure of association, which evaluates whether the co-occurrence is purely by chance or statistically significant. Due to the non-random nature of language, most collocations are classed as significant, and the association scores are simply used to rank the results. Commonly used measures of association include mutual information, t scores, and log-likelihood.[1][2]

Rather than select a single definition, Gledhill[3] proposes that collocation involves at least three different perspectives: co-occurrence, a statistical view, which sees collocation as the recurrent appearance in a text of a node and its collocates;[4][5][6] construction, which sees collocation either as a correlation between a lexeme and a lexical-grammatical pattern,[7] or as a relation between a base and its collocative partners;[8] and expression, a pragmatic view of collocation as a conventional unit of expression, regardless of form.[9][10] These different perspectives contrast with the usual way of presenting collocation in phraseological studies. Traditionally speaking, collocation is explained in terms of all three perspectives at once, in a continuum:

Free combination ↔ bound collocation ↔ frozen idiom

In dictionaries

In 1933, Harold Palmer's Second Interim Report on English Collocations highlighted the importance of collocation as a key to producing natural-sounding language, for anyone learning a foreign language.[11] Thus from the 1940s onwards, information about recurrent word combinations became a standard feature of monolingual learner's dictionaries. As these dictionaries became "less word-centred and more phrase-centred",[12] more attention was paid to collocation. This trend was supported, from the beginning of the 21st century, by the availability of large text corpora and intelligent corpus-querying software, making it possible to provide a more systematic account of collocation in dictionaries. Using these tools, dictionaries such as the Macmillan English Dictionary and the Longman Dictionary of Contemporary English included boxes or panels with lists of frequent collocations.[13]

There are also a number of specialized dictionaries devoted to describing the frequent collocations in a language.[14] These include (for Spanish) Redes: Diccionario combinatorio del español contemporaneo (2004), (for French) Le Robert: Dictionnaire des combinaisons de mots (2007), and (for English) the LTP Dictionary of Selected Collocations (1997) and the Macmillan Collocations Dictionary (2010).[15]

Statistically significant collocation

Student's t-test can be used to determine whether the occurrence of a collocation in a corpus is statistically significant.[16] For a bigram w1w2, let P(w1)=#w1N be the unconditional probability of occurrence of w1 in a corpus with size N, and let P(w2)=#w2N be the unconditional probability of occurrence of w2 in the corpus. The t-score for the bigram w1w2 is calculated as:

t=x¯μs2N,

where x¯=#wiwjN is the sample mean of the occurrence of w1w2, #w1w2 is the number of occurrences of w1w2, μ=P(wi)P(wj) is the probability of w1w2 under the null-hypothesis that w1 and w2 appear independently in the text, and s2=x¯(1x¯)x¯ is the sample variance. With a large N, the t-test is equivalent to a Z-test.

See also

Template:Portal Template:Div col

Template:Div col end

References

Template:Reflist

Template:Wiktionary

Template:Authority control

  1. Dunning, Ted (1993): "Accurate methods for the statistics of surprise and coincidence Template:Webarchive". Computational Linguistics 19, 1 (Mar. 1993), 61–74.
  2. Template:Cite web
  3. Gledhill C. (2000): Collocations in Science Writing Template:Webarchive, Narr, Tübingen
  4. Firth J.R. (1957): Papers in Linguistics 1934–1951. Oxford: Oxford University Press.
  5. Sinclair J. (1996): "The Search for Units of Meaning", in Textus, IX, 75–106.
  6. Smadja F. A & McKeown, K. R. (1990): "Automatically extracting and representing collocations for language generation Template:Webarchive", Proceedings of ACL'90, 252–259, Pittsburgh, Pennsylvania.
  7. Hunston S. & Francis G. (2000): Pattern Grammar — A Corpus-Driven Approach to the Lexical Grammar of English Template:Webarchive, Amsterdam, John Benjamins
  8. Hausmann F. J. (1989): Le dictionnaire de collocations. In Hausmann F.J., Reichmann O., Wiegand H.E., Zgusta L.(eds), Wörterbücher : ein internationales Handbuch zur Lexikographie. Dictionaries. Dictionnaires. Berlin/New-York : De Gruyter. 1010–1019.
  9. Moon R. (1998): Fixed Expressions and Idioms, a Corpus-Based Approach. Oxford, Oxford University Press.
  10. Frath P. & Gledhill C. (2005): "Free-Range Clusters or Frozen Chunks? Reference as a Defining Criterion for Linguistic UnitsTemplate:Dead linkTemplate:Cbignore", in Recherches anglaises et Nord-américaines, vol. 38 :25–43
  11. Cowie, A.P., English Dictionaries for Foreign Learners, Oxford University Press 1999:54–56
  12. Bejoint, H., The Lexicography of English, Oxford University Press 2010: 318
  13. Template:Cite web
  14. Herbst, T. and Klotz, M. 'Syntagmatic and Phraseological Dictionaries' in Cowie, A.P. (Ed.) The Oxford History of English Lexicography, 2009: part 2, 234–243
  15. Template:Cite web
  16. Template:Cite book