Textual variants in the Gospel of Mark

From testwiki
Revision as of 18:18, 2 July 2024 by imported>Ahecht (Reduce WP:PEIS (transcluded in Textual variants in the New Testament) (via WP:JWB))
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Textual variants in the Gospel of Mark are the subject of the study called textual criticism of the New Testament. Textual variants in manuscripts arise when a copyist makes deliberate or inadvertent alterations to a text that is being reproduced.[1]Template:Rp An abbreviated list of textual variants in this particular book is given in this article below.

Origen, writing in the 3rd century, was one of the first who made remarks about differences between manuscripts of texts that were eventually collected as the New Testament.Template:RTemplate:Rp He declared his preferences among variant readings. For example, in Template:Bibleref2, he favored "Barabbas" against "Jesus Barabbas" (In Matt. Comm. ser. 121).Template:RTemplate:Rp In Template:Bibleref2, he preferred "Bethabara" over "Bethany" as the location where John was baptizing (Commentary on John VI.40 (24)).Template:RTemplate:Rp "Gergeza" was preferred over "Geraza" or "Gadara" (Commentary on John VI.40 (24) – see Template:Bibleref2).Template:RTemplate:Rp

Most of the variations are not significant and some common alterations include the deletion, rearrangement, repetition, or replacement of one or more words when the copyist's eye returns to a similar word in the wrong location of the original text.Template:RTemplate:Rp If their eye skips to an earlier word, they may create a repetition (error of dittography).Template:RTemplate:Rp If their eye skips to a later word, they may create an omission.Template:RTemplate:Rp They may resort to performing a rearranging of words to retain the overall meaning without compromising the context.Template:RTemplate:Rp In other instances, the copyist may add text from memory from a similar or parallel text in another location.Template:RTemplate:Rp Otherwise, they may also replace some text of the original with an alternative reading.Template:RTemplate:Rp Spellings occasionally change. Synonyms may be substituted. A pronoun may be changed into a proper noun (such as "he said" becoming "Jesus said").Template:RTemplate:Rp John Mill's 1707 Greek New Testament was estimated to contain some 30,000 variants in its accompanying textual apparatus[2] which was based on "nearly 100 [Greek] manuscripts."Template:RTemplate:Rp Peter J. Gurry puts the number of non-spelling variants among New Testament manuscripts around 500,000, though he acknowledges his estimate is higher than all previous ones.[3]

Legend

Template:New Testament sigla legend

Textual variants

For a list of many variants not noted here, see the ECM of Mark. Template:Show begin
Template:Show begin

Codex Boreelianus, Mark 1:1-5a

Mark 1:1

Ἰησοῦ Χριστοῦ (of Jesus Christ) – ‭א* Θ 28Template:Sup 530 582* 820* 1021 1436 1555* 1692 2430 2533 Template:Not a typoTemplate:Sup copTemplate:Sup arm geoTemplate:Sup OrigenTemplate:Sup OrigenTemplate:Sup Victorinus-Pettau Asterius Serapion Titus-Bostra Basil Cyril-Jerusalem Severian JeromeTemplate:Sup Hesychius WHTemplate:Sup RivTemplate:Sup NM[4]
Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ θεοῦ (of Jesus Christ son of God) – ‭אTemplate:Sup B D L W 732 1602 2427 DiatessaronTemplate:Sup WHTemplate:Sup (NA [υἱοῦ θεοῦ])Template:R
Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ (of Jesus Christ son of the God) – A E F GTemplate:Sup H K Δ Π Σ [[Family 1|ƒTemplate:Sup]] [[Family 13|ƒTemplate:Sup]] 33 180 205 565 579 597 700 892 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1242 1243 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect eth geoTemplate:Sup slav ςTemplate:R
Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ θεοῦ (of Jesus Christ of the God) – 055 pcTemplate:R
τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ (of the lord Jesus Christ) – syrTemplate:SupTemplate:R
Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ τοῦ κυρίου (of Jesus Christ son of the lord) – 1241Template:R
Ἰησοῦ (of Jesus) – 28*Template:R

Mark 1:2

καθὼς γέγραπται (Just as it is written) – Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864–94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904[5][6]
ὡς γέγραπται (As it is written) – ςTemplate:R Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox ChurchTemplate:R

Mark 1:2

ἐν τοῖς προφήταις (in the prophets) – A E F G H K P W Π Σ [[Family 13|ƒTemplate:Sup]] 28 180 579 597 1006 1009 1010 1079 1195 1216 1230 1242 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 1646 Byz Lect vgTemplate:Sup syrTemplate:Sup copTemplate:Sup arm eth slav IrenaeusTemplate:Sup Asterius Photius Theophylact ς ND Dio.Template:R Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox ChurchTemplate:R
ἐν τῷ Ἠσαἲᾳ τῷ προφήτῃ (in the Isaiah the prophet) – א B L D 22 33 565 892 1241 2427 OrigenTemplate:Sup.Template:R Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864–94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904Template:R
ἐν Ἠσαἲᾳ τῷ προφήτῃ (in Isaiah the prophet) – D Θ [[Family 1|ƒTemplate:Sup]] 205 372 700 1071 1243 2174 2737 pc lTemplate:Sup arm geo IrenaeusTemplate:Sup OrigenTemplate:Sup Severian (Jerome) Augustine Hesychius Victor-AntiochTemplate:R
ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ or ἐν Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ (in (the) Isaiah the prophet) – itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup vg syrTemplate:Sup syrTemplate:Sup syrTemplate:Sup copTemplate:Sup copTemplate:Sup goth IrenaeusTemplate:Sup IrenaeusTemplate:Sup NR CEI Riv TILC Nv NMTemplate:R
ἐν Ἠσαΐᾳ (in Isaiah) – Victorinus-Pettau Ambrosiaster Serapion Titus-Bostra Basil Epiphanius ChromatiusTemplate:R
ἐν Ἠσαΐᾳ καὶ ἐν τοῖς προφήταις (in Isaiah and in the prophets) – itTemplate:SupTemplate:R

Mark 1:2

Ἰδοὺ (Behold...) – B D Θ 28* 565 pc it vg cop IrenaeusTemplate:Sup.Template:R Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864–94, Nestle 1904Template:R
Ἰδού, ἐγὼ (Behold, I...) – ‭א A L W [[Family 1|ƒTemplate:Sup]] [[Family 13|ƒTemplate:Sup]] Byz vgTemplate:Sup vgTemplate:Sup syrTemplate:Sup copTemplate:Sup copTemplate:Sup Origen Eusebius ς.Template:R Tischendorf 8th Edition.Template:R Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox ChurchTemplate:R

Mark 1:2

τὴν ὁδόν σου· (the way of you:) – ‭א B D K L P W Θ Π Φ 700* 2427 2766 al it vg syrTemplate:Sup copTemplate:Sup IrenaeusTemplate:Sup WH NR CEI Riv TILC Nv NM.Template:R Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864–94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904Template:R
τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου. (the way of you before you.) – A Δ [[Family 1|ƒTemplate:Sup]] [[Family 13|ƒTemplate:Sup]] 33 565 1342 Byz itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup vgTemplate:Sup syrTemplate:Sup copTemplate:Sup copTemplate:Sup goth Origen Eusebius ς ND Dio.Template:R Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox ChurchTemplate:R

Mark 1:4

ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ (the Baptist in the wilderness and) – ‭א L Δ 205 1342 copTemplate:Sup geoTemplate:Sup slavTemplate:Sup (NA [ὁ]) TILC[7]
ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ (the Baptist in the wilderness) – B 33 2427 pc copTemplate:Sup WH NR Riv Nv NMTemplate:R
βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ (baptising in the wilderness and) – A E F G H K PTemplate:Sup W Π Σ [[Family 1|ƒTemplate:Sup]] [[Family 13|ƒTemplate:Sup]] 180 565 579 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect (lTemplate:Sup) (lTemplate:Sup) itTemplate:Sup syrTemplate:Sup syrTemplate:Sup (copTemplate:Sup omitted καὶ) goth arm eth slavTemplate:Sup ς (CEI) (Dio)Template:R
βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ (baptising in the wilderness) – 892Template:R
ἐν τῇ ἐρήμῳ βαπτίζων καὶ (in the wilderness baptising and) – D Θ 28 700 Template:Not a typoTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup vg syrTemplate:Sup (Eusebius Cyril-Jerusalem omitted καὶ) Jerome Augustine NDTemplate:R
ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ (in the wilderness and) – geoTemplate:SupTemplate:R

Mark 1:5

πάντες, καὶ ἐβαπτίζοντο ὑπ' αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ (all, and [they] were baptised by him in the Jordan river) – B D L 28 33 892 1241 pc it vg cop? Origen WH NR CEI Riv (TILC) (Nv) NM[8]
πάντες, ἐβαπτίζοντο ὑπ' αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ (all, [they] were baptised by him in the Jordan river) – ‭א* pcTemplate:R
καὶ ἐβαπτίζοντο πάντες ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ' αὐτοῦ (and [they] were baptised all in the Jordan river by him) – A W [[Family 1|ƒTemplate:Sup]] 700 Byz syrTemplate:Sup ς ND DioTemplate:R
καὶ πάντες ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ' αὐτοῦ (and all were baptised in the Jordan river by him) – [[Family 13|ƒTemplate:Sup]] 565 pcTemplate:R
καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ' αὐτοῦ (and [they] were baptised in the Jordan river by him) – Θ pcTemplate:R

Mark 1:5

ποταμῷ ([in the] river) – Byz ς WHTemplate:R
omitted – D W Θ 28 565 799 itTemplate:Sup EusebiusTemplate:R

Mark 1:6

καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ (and a belt of leather around the waist of him) – Byz itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup vg ς WH[9]
omitted – D itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup vgTemplate:SupTemplate:R

Mark 1:7

ὀπίσω μου (after me) – Byz ς [WH][10]
ὀπίσω (after) – B OrigenTemplate:R
omitted – Δ 1424 itTemplate:Sup itTemplate:SupTemplate:R

Mark 1:7

κύψας (having stooped down) – Byz ς WHTemplate:R
omitted – D Θ [[Family 13|ƒTemplate:Sup]] 28* 565 pc itTemplate:R

Mark 1:8

ἐγὼ (I) – WH.[11] Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864–94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904[12]
ἐγὼ μέν (I indeed) – Byz ς.Template:R Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox ChurchTemplate:R

Mark 1:8

ὕδατι ([with] water) – ‭א B H Δ 33 892* 1006 1216 1243 1342 2427 vg arm geo Origen Jerome Augustine WH.Template:R Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864–94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904Template:R
ἐν ὕδατι (in water) – A E F G K L P W (Θ μέν before ἐν) Π Σ [[Family 1|ƒTemplate:Sup]] [[Family 13|ƒTemplate:Sup]] 28 157 180 205 565 579 700 892c 1009 1010 1071 1079 1195 1230 1241 1242 1253 1292 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup vgTemplate:Sup copTemplate:Sup copTemplate:Sup goth eth Hippolytus ς.Template:R Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox ChurchTemplate:R. Compare Matthew 3:11; John 1:26.Template:R
ἐν ὕδατι (in water) inserted after λέγων in Mark 1:7 – D itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:SupTemplate:R

Mark 1:8

Template:Overline αγ̣[ιω] (the Holy Spirit) – Template:Papyrus link.Template:R Template:Overline is a nomen sacrum abbreviation of πν(ευματ)ι, see Papyrus 137 § Particular readings.[13]
πνεύματι ἁγίῳ (the Holy Spirit) – B L itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup vg syrTemplate:Sup syrTemplate:Sup syrTemplate:Sup arm geo Augustine WHTemplate:R
ἐν πνεύματι ἁγίῳ (with the Holy Spirit) – א A D K W Δ Θ Π 0133 [[Family 1|ƒTemplate:Sup]] [[Family 13|ƒTemplate:Sup]] 8 33 565 700 892 1009 1010 1071 1079 1216 1230 1242 1253 1344 1365 1546 1646 2148 2174 Byz LectTemplate:Sup (itTemplate:Sup) itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup itTemplate:Sup (itTemplate:Sup) copTemplate:Sup copTemplate:Sup syrTemplate:Sup syrTemplate:Sup syrTemplate:Sup goth eth Hippolytus Origen ς.Template:R Compare Matthew 3:12; Luke 3:16.Template:R
ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί (with the Holy Spirit and fire) – P 1195 1241 44m [[Syriac versions of the Bible#Syro-Hexaplar version|syrTemplate:Sup]].Template:R Compare Matthew 3:12; Luke 3:16.Template:R

Mark 1:13

καὶ ἦν ἐν τῇ ερημω (he was in the wilderness) – א A B D L Θ 33. 579. 892. 1342.
καὶ ἦν ἐκει ἐν τῇ ερημω (he was there in the wilderness) – W Δ 157. 1241. Byz
καὶ ἦν ἐκει (he was there) – 28. 517. 565. 700. [[Family 1|ƒTemplate:Sup]] Family Π syrTemplate:Sup
Omit – [[Family 13|ƒTemplate:Sup]]
Hiatus – C Ψ syrTemplate:Sup

Mark 1:14

εὐαγγέλιον – א B L Θ [[Family 1|ƒTemplate:Sup]] [[Family 13|ƒTemplate:Sup]] 28. 33. 565. 892
εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας – Α, D Κ, W Δ Π 074 0133 0135 28Template:Sup, 700. 1009. 1010. 1071. 1079. 1195. 1216. 1230. 1241. 1242. 1253. 1344. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174. Byz, Lect, lat, syrTemplate:Sup, copTemplate:Sup

Template:Bibleref

σπλαγχνισθεις (filled with compassion) – All manuscripts except those listed below[14]
οργισθεις (irritated; angry) – D a ffTemplate:Sup rTemplate:Sup

Template:Show end
Template:Show begin Mark 2:16

ἐσθίει (eating) - B D W itTemplate:Sup, u[w]
ἐσθίει καὶ πίνει (eating and drinking) - Template:Papyrus link A [[Family 1|ƒTemplate:Sup]] [[Family 13|ƒTemplate:Sup]] 2. 28. 33. 157. 180. 597. 892. 1006. 1010. 1292. 1505. 𝔐 / Byz E F H Lect itTemplate:Sup, vgTemplate:Sup, syrTemplate:Sup, copTemplate:Sup, [w]τ
ἐσθίεται (=ἐσθίετε?) (eating) - Θ
ἐσθίει ό διδάσκαλος ύμων (your teacher eating) - (see Mt 9:11) א 1342. itTemplate:Sup, vgTemplate:Sup (OrigenTemplate:Sup), DHH
ἐσθίει καὶ πίνει ό διδάσκαλος ύμων (eating and drinking, your teacher) - L Δ [[Family 13|ƒTemplate:Sup]] 1071. 1243. 1346. itTemplate:Sup, vg, copTemplate:Sup, Augustine
ἐσθίετε καὶ πίνετε ([are you] eating and drinking) - (see Lk 5:30) Σ 124. 565. 700. 1241. 1424. 547 866 sryTemplate:Sup, arm, geo, Diatessaron
ἐσθίειτε καὶ πίνειτε ([are you] eating and drinking) - G
ό διδάσκαλος ύμων ἐσθίει καὶ πίνει (your teacher eating and drinking) - C 579 890 itTemplate:Sup, copTemplate:Sup, eth
ἐσθίετε ([are you] eating) - 1424.

Mark 2:26

ἐπὶ Ἀβιαθαρ ἀρχιερέως (when Abiatar was high priest) – א A B K L 892. 1010. 1195. 1216. 1230. 1242. 1344. 1365. 1646. 2174. Byz, 69 70 76 80 150 299 1127 1634 1761 arm
ἐπὶ Ἀβιαθαρ τοῦ ἀρχιερέως (when Abiatar was high priest) – A C Θ Π 074
ἐπὶ Ἀβιαθαρ τοῦ ἱερέως (when Abiatar was priest) – Δ itTemplate:Sup
phrase is omitted by manuscripts D W 1009. 1546. itTemplate:Sup, [[Syriac versions of the Bible#Old Syriac version|syrTemplate:Sup]]

Template:Show end
Template:Show begin Mark 3:7

ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν, καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας - B L 565. [[Minuscule 728|728.Template:Sup]]
ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν αὐτῷ, καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας - [[Minuscule 61|61.Template:Sup]] 427. [[Minuscule 555|555.Template:Sup]] 732. 892. 950 Byz
ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησαν αὐτῷ, καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας - [[Codex Beratinus|ΦTemplate:Sup]] 0211 [[Family 13|ƒTemplate:Sup]]Template:Sup 4. 23. 154. 179. 273. 349. 351. 372. 382. 513. 517. 544. 695. 716. 733. 752. 766. 780. 792. 803. 873. 954. 979. 1009. 1047. 1084. 1241. 1326. 1337. 1396. 1424. 1506. 1515. 1546. 1645. 1654. 1675. 2538. 2737. 2766. 211 387 770 773 2211 [[Syriac versions of the Bible#Syro-Hexaplar version|syTemplate:Sup]]
ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἠκολούθησαν - א C
ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἠκολούθησαν αὐτῷ - Δ 377. 1071. 1342.
ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν αὐτῷ, καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου - [[Family 1|ƒTemplate:Sup]]Template:Sup 1253. (ἐκ τῆς Γαλιλαίας) 2193.* 2886.
καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν αὐτῷ, καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων - 118. 209. 1582.

Mark 3:14

δώδεκα, ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ - [[Codex Ephraemi Rescriptus|CTemplate:Sup]] L [[Family 1|ƒTemplate:Sup]]Template:Sup 33. 382. 427. 544. 565. 579. 732. 740. 792. 892. 1342. 1424. 2193. 2542. 2766. 2886. 950 Byz
ἵνα ὦσιν δώδεκα μετʼ αὐτοῦ - D 79.
δώδεκα, ἵνα ὦσιν περὶ αὐτὸν - 700.
δώδεκαμαθητας ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν - W
δώδεκα οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ - א B (ὁνόμασεν - Θ [[Family 13|ƒTemplate:Sup]]Template:Sup 69. 238. 377. 807. 983. 1160. [[Syriac versions of the Bible#Syro-Hexaplar version|syTemplate:Sup]]
ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ δώδεκα οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν - Δ
δώδεκα, ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ και ἵνα ἀποστέλλει αὐτοὺς οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν - [[Codex Beratinus|ΦTemplate:Sup]]

Template:Show end
Template:Show begin Mark 4:19

η αγαπη του πλουτου (the love of wealth) – Δ
η απατη του πλουτου (the illusion of wealth) – א A B C E Byz
απαται του πλουτου (the illusions of wealth) – W
απαται του κοσμου (the illusions of world) – D (Θ 565.)

Mark 4:19

και αι περι τα λοιπα επιθυμιαι (and the desire for other things) – rest of mss
omit – D (Θ) W ƒTemplate:Sup 28. (565. 700.) it

Mark 4:24

καὶ προστεθήσεται ὑμῖν – א B C L Δ 700. 892.
καὶ προστεθήσεται ὑμῖν τοῖς ἀκούουσιν – A K Π 0107 Byz
omit – codices D W 565.

Template:Show end
Template:Show begin Mark 5:9

απεκριθη λεγων – E 565. 700. 1010.
απεκριθη – D
λεγει αυτω – rest of mss.

Mark 5:9

λεγιων ονομα μοι – א B C L Δ
λεγεων – A W Θ [[Family 1|ƒTemplate:Sup]] [[Family 13|ƒTemplate:Sup]] Byz

Mark 5:37

ουδενα μετ' αυτου συνακολουθεσαι – א B C L Δ 892.
ουδενα αυτω συνακολουθεσαι – A Θ 0132 [[Uncial 0133|0133Template:Sup]] [[Family 13|ƒTemplate:Sup]] Byz
ουδενα αυτω παρακολουθεσαι – D W 0133* [[Family 1|ƒTemplate:Sup]] 28. 565. 700. pc
ουδενα αυτω ακολουθεσαι – A K 33. 1241. al

Template:Show end
Template:Show begin Mark 6:3[15]

ο αδελφος Ἰακώβου - 565. 700. [[Minuscule 892|892.Template:Sup]] (Θ 2542.) lat
και ἀδελφὸς Ἰακώβου – B C Δ 579. 1241. 1424.
και ο αδελφος Ἰακώβου - א D L 892.* saTemplate:Sup boTemplate:Sup
ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου – A K N W [[Family 1|ƒTemplate:Sup]] [[Family 13|ƒTemplate:Sup]] 28. Byz q [[Syriac versions of the Bible#Syro-Hexaplar version|syTemplate:Sup]] saTemplate:Sup

Mark 6:33

ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς – א B 0187 (omit εκει), 892. 49 69 70 299 303 333 1579 ( 950 αυτους), itTemplate:Sup, vg, ([[Coptic versions of the Bible|copTemplate:Sup]])
ἐκει καὶ προσηλθον αὐτοῖς – L 1241 (Δ Θ 10 αὐτοῖς) 12 80 184 211 1127 arm, geo
ἐκεῖ καὶ συνῆλθον αὐτῷ – [[Codex Bezae|DTemplate:Sup]] itTemplate:Sup
ἐκεῖ καὶ συνῆλθον αὐτοῦ – 28. 700.
ἐκεῖ καὶ ἢλθον αὐτοῦ – 565. itTemplate:Sup, Diatessaron
καὶ ἢλθον ἐκεῖ – ƒTemplate:Sup
προηλθον αὐτὸν ἐκεῖ – Peshitta
πρὸς αὐτούς καὶ συνῆλθον πρὸς αὐτον – 33.
ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτοῖς καὶ συνῆλθον πρὸς αὐτον – K Π ([[Family 13|ƒTemplate:Sup]] συνεισηλθον προς αὐτούς) 1009. 1010. 1071. 1079. 1195. 1216. 1230. 1242. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174. Byz
ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτοῖς καὶ συνέδραμον πρὸς αὐτον – A
ἐκει – W 150 itTemplate:Sup

Mark 6:51

ἐξίσταντο – א B L Δ 28. 892. itTemplate:Sup vg [[Syriac versions of the Bible#Old Syriac version|syrTemplate:Sup]] copTemplate:Sup, geo
ἐξεπλήσσοντο – ƒTemplate:Sup
ἐξίσταντο καὶ ἐθαύμαζον – A D K W X Θ Π [[Family 13|ƒTemplate:Sup]] 33. 565. 700. 1009. 1010. 1079. 1195. 1216. 1230. 1241. 1242. 1253. 1344. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174. Byz, Lect
ἐθαύμαζον καὶ ἐξίσταντο – 517. 1424.

Template:Show end
Template:Show begin Mark 7:2

πυγμη – A B D K L X Θ Π
πυκνα – א W vg
omit – Δ [[Syriac versions of the Bible#Old Syriac version|syrTemplate:Sup]] sa

Mark 7:16

verse is omitted by א Β L Δ 28.

Template:Show end
Template:Show begin Mark 8:10

τὰ μέρη Δαλμανουθά – א A Β C K L X Δ Π 0131 33. 700. 892. 1009. 1010. 1195. 1216. 1230. 1242. 1253. 1344. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174. Byz, Lect, it, vg, syr, cop
τὰ ὂρη Δαλμανουθά – 1071
τὸ ὂρος Δαλμανοῦναι – W
τὰ ὅρια Δαλμανουθά – 1241
τὸ ὂρος Μαγεδά – 28
τὰ ὅρια Μελεγαδά – DTemplate:Sup
τὰ μέρη Μαγδαλά – Θ [[Family 1|ƒTemplate:Sup]] [[Family 13|ƒTemplate:Sup]] 80
τὰ μέρη Μαγεδά – 565.

Template:Show end
Template:Show begin

Mark 8:35-9:1 in Papyrus 45.

Mark 9:49

πας γαρ πυρι αλισθησεται – (א εν πυρι) B L W Δ ƒTemplate:Sup ƒTemplate:Sup 28 565. 700. 260 [[Syriac versions of the Bible#Old Syriac version|syrTemplate:Sup]] sa
πασα γαρ θυσια αλι αλισθησεται – D it
πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται – A (C εν πυρι) K (X πυρι αλι αλισθησεται) Π (Ψ θυσια αναλωθησεται)
πας γαρ πυρι αναλωθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται – Θ

Template:Show end
Template:Show begin Mark 10:1[16]

εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, (to the region/border of Judea, and/also/even/namely beyond the Jordan,) – Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], Tischendorf 8th Edition 1864–94, Nestle 1904
εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας διὰ τοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου· (to the region/border of Judea by/through the [land] beyond the Jordan.) – Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church

Mark 10:2

προσελθόντες Φαρισαῖοι (the Pharisees came) – A B K L Γ Δ Ψ [[Family 13|ƒTemplate:Sup]] 28. 700. 892. 1010. 1079. 1546. 1646. Byz copTemplate:Sup goth
προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι (word order varies) – א C X
verse omitted by D a, b, d, k, rTemplate:Sup, syrTemplate:Sup (syrTemplate:Sup)

Mark 10:47

Ναζαρηνός – B L W Δ Θ Ψ
Ναζορηνός – D
Ναζωρινός – 28
Ναζωραιός – א A C

Template:Show end
Template:Show begin Mark 11:26

Verse omitted by א B L W Δ Ψ 565. 700. 892. 1216. k, l, syrTemplate:Sup, cop
Verse included by K X Θ Π 28. Byz

Template:Show end
Template:Show begin Mark 12:19

τέκνον - [[Codex Sinaiticus|אTemplate:Sup]] B L W Δ Θ Codex Athous Lavrensis [[Family 1|ƒTemplate:Sup]]Template:Sup 579. 700. 892. 1093. 1342. 1654. 2193. 2542. 2786. 2886. it
τέκνα - Template:Papyrus link D [[Family 13|ƒTemplate:Sup]]Template:Sup 28. 427. 565. 732. 740. 792. 1424. 1542.Template:Sup 1593. 950 Byz lat syTemplate:SupTemplate:SupTemplate:Sup co go eth

Template:Show end
Template:Show begin Mark 13:32

οὐδὲ ὁ υἱός - All manuscripts except those cited below
omit - X 389. 983. 1273. 1689. vgTemplate:Sup

Template:Show end
Template:Show begin Mark 14:30

πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι (before that the rooster has crowed twice) – A Byz[17]
πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι (before the rooster has crowed) – א[18] C* aeth, arm, Western text-type: D cu2 lat.afr-eurTemplate:R

Mark 14:39

τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών (spoke the same words) – omitted by D a, b, c, d, ffTemplate:Sup, k, (syrTemplate:Sup)

Mark 14:68

καὶ άλέκτωρ ἐφώνησεν (and the rooster crowed) – inserted by Western and Byzantine text-types after προαύλιον; not found in Alexandrian text-type (א B L it, 17 c, me)Template:R

Mark 14:72a

εὐθὺς (immediately) – Alexandrian text-type; omitted by ByzTemplate:R
ἐκ δευτέρου (for the second time) – omitted by א c, L c, vg.codTemplate:R

Mark 14:72b

πριν αλεκτορα φωνηϲαι τριϲ με απαρνηϲη (before the rooster has crowed thrice me you will have denied) – א c;[19] several other mss also omit δίς (twice)Template:R
mss such as A and Byz do include δίς (twice),Template:R but in varying word orders:[20]
Πρὶν ἀλέκτορα δὶς φωνῆσαι τρίς με ἀπαρνήσῃ (before the rooster twice has crowed thrice me you will have denied) – Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], Nestle 1904
Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δίς, ἀπαρνήσῃ με τρίς (before the rooster has crowed twice, you will have denied me thrice) – Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃ (before the rooster has crowed twice thrice me you will have denied) – Tischendorf 8th Edition 1864–94

Template:Show end
Template:Show begin Mark 15:28

Verse omitted by א B C D Ψ k [[Syriac versions of the Bible#Old Syriac version|syrTemplate:Sup]] cop

Mark 15:34 (see Ps 22:2)

ἐγκατέλιπές με (forsaken me) – א B Ψ 059 vg, syrTemplate:Sup, copTemplate:Sup, geo
ἐγκατέλειπές με – L 0112 565. 892.
με ἐγκατέλιπες (see Mt 27:46) – C P, X Δ Θ ΠTemplate:Sup, [[Family 1|ƒTemplate:Sup]] [[Family 13|ƒTemplate:Sup]] 28. 700. 1010. 1071. 1079. 1195. 1216. 1230. 1241. 1242. 1253. 1344. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174. Byz, Lect, it, goth
με ἐγκατέλειπες – A Π*
με ἐγκατέλειπας – K 1009. ( 70)
με ἐγκατέλιπας – 33.
ὠνείδισάς με (insult me) – (D) itTemplate:Sup[21]

Mark 15:40[22]

Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ, (Mary the mother of James the Less and Joses,) – [[Codex Sinaiticus|אTemplate:Sup]] B (ἡ Ἰωσῆτος) Δ Θ 0184 [[Family 1|ƒTemplate:Sup]] 1542.Template:Sup 844
Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆ μήτηρ, (Mary the mother of James the Less and Joses,) – A Γ 700. 1241. Byz
The end of Mark in Vaticanus

Mark 15:47[23]

Μαρία ἡ Ἰωσῆτος (Mary the mother of Joses) – [[Codex Sinaiticus|אTemplate:Sup]] B Δ [[Codex Athous Lavrensis|ΨTemplate:Sup]] 083 [[Family 1|ƒTemplate:Sup]] syTemplate:Sup
Μαρία Ἰωσῆ (Mary the mother of Joses) – 28. 205. 209. 273. 427. 579. 700. 732. 892. 1424. 1593. 2193.Template:Sup 2738. 2886. 60Template:Sup 387Template:Sup 950 Byz

Template:Show end
Template:Show begin Mark 16:8-20 Template:Main article

Entire pericope omitted by א B 304

Template:Show end

Template:Show end

See also

References

Template:Reflist

Further reading

Template:New Testament textual variants navigation Template:Gospel of Mark