Song of Songs 1

From testwiki
Revision as of 22:53, 4 January 2025 by imported>OakMapping (Verse 6: typo)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Template:Short description Template:For Template:Bible chapter

Song of Songs 1 (abbreviated Template:Where as Song 1) is the first chapter of the "Song of Songs" or "Song of Solomon", a book of the Hebrew Bible or Old Testament of the Christian Bible.Template:Sfn[1] This book is one of the Five Megillot, a group of short books, together with Ruth, Lamentations, Ecclesiastes and Esther, within the Ketuvim, the third and the final section of the Hebrew Bible.Template:Sfn Jewish tradition views Solomon as the author of this book (although this is now largely disputed), and this attribution influences the acceptance of this book as a canonical text.Template:Sfn Song of Songs 1 contains the book's superscription, songs of the main female characters, and the opening song of the male character.Template:Sfn

Text

A handwritten Hebrew scroll of the Song of Songs by the scribe Elihu Shannon of Kibbutz Saad, Israel (circa 2005).

The original text is written in Hebrew language. The chapter is divided into 17 verses (16 in the Latin Vulgate translation).

Textual witnesses

Template:Further Some early manuscripts containing the text of this chapter in Hebrew are of the Masoretic Text, including the Aleppo Codex (10th century CE), and Codex Leningradensis (CE 1008).Template:Sfn Some fragments containing verses of Song 1 were found among the Dead Sea Scrolls, assigned as 6Q6 (6QCant); 50 CE; extant verses 1–7).[2][3][4]

There is also a translation into Koine Greek known as the Septuagint, made in the last few centuries BCE. Extant ancient manuscripts of the Septuagint version include Codex Vaticanus (B; 𝔊B; 4th century), Codex Sinaiticus (S; BHK: 𝔊S; 4th century), and Codex Alexandrinus (A; 𝔊A; 5th century).Template:Sfn

Structure

The Modern English Version (MEV) divides this chapter as follows:

The New Catholic Bible and Jerusalem Bible treat verses 2-4 as a "prologue".[5] Richard Hess, on the other hand, treats verses 1:1-2:7 as a "prologue".Template:Sfn

Superscription (1:1)

The end of the book of Ecclesiastes and the beginning of the first chapter of Song of Songs in a family Bible, bound with the Book of Common Prayer, 1607.

A superscription in a biblical book functions like the title page of a modern book, containing information about the genre, author, and sometimes also the subject matter and the date of the book (in prophecy books for examples, Isaiah 1:1; Nahum 1:1; in wisdom books: Template:Bibleverse; Ecclesiastes 1:1).Template:Sfn

Verse 1

The song of songs, which is Solomon's.[6]

This verse is a detached description of the book's content, containing two phrases: "the song of songs" and "which is Solomon's".Template:Sfn

Female: Longing for her lover (1:2–7)

Heart shaped shadow cast by a ring on the pages of the Bible. Song of Solomon chapter 1 is shown on the right page.

This section is the first part of the Prologue, as described by Hess, containing the description of the lovers' first coming together and intimacy (1:2–2:7).Template:Sfn The speaker is a woman as definitely established in verse 5 from the adjectival form shehora ("black").Template:Sfn

Verses 2–4 contains a 'romantic soliloquy' of a woman about her lover, with two distinctive word-patterns: "your_love (or 'lovemaking') more_than_wine" (verses 2, 4; Hebrew: Template:Lang, Template:Strong-number mî-Template:Strong-number[8]) and "they love you" (verses 3, 4; Hebrew: Template:Lang, Template:Strong-number[8]).Template:Sfn

The first appearance of the first word-pattern is a part of a chiastic structure (verses 2b–3a):Template:Sfn

A. good
B. your lovemaking
C. wine
C'. scent
B'. ointments
A'. good

The second chiastic structure of the same word-pattern could be found in verse 4(c–d).Template:Sfn The word for the noun "love" (Template:Strong-number) is plural, indicating more that one romantic act, so here "lovemaking" is a better rendering than a simple word "love".Template:Sfn

One Hebrew word (ahebuka) becomes the second word-pattern "[they] love you" which is used 'twice as the last word of a tricolon' in verses 3 and 4.Template:Sfn The root verb "love" (Template:Strong-number) is used seven times in the whole book (verses 1:3, 4, 7; 3:1, 2, 3, 4) and always translated in Greek using the same verb 'agapaō' in Septuagint (LXX) (also only seven times in these seven verses of the book).Template:Sfn

Verse 3

[The Shulamite]

Because of the fragrance of your good ointments,
Your name is ointment poured forth;
Therefore the virgins love you.[9]
  • "The virgins" (Hebrew: Template:Lang, Template:Strong-number[10]): from the root word ‘ălmā ("maiden"), which is only used seven times in the whole Hebrew Bible, twice in this book (the second one in Template:Bibleverse-nb),Template:Efn none denies the possibility of the interpretation of "virgins", some even suggest it, but the most certain meaning is "unmarried women who are, or shortly will be, sexually mature".Template:Sfn

Verse 4

The word "Template:Lang", meaning "after you", from Template:Bibleverse in the Leningrad Codex (hand-written) and in the Hebrew Bible print edition of the BHS (which omits the Rafe diacritic)
According to the New King James Version (NKJV)

[The Shulamite]

Draw me away!

[The Daughters of Jerusalem]

We will run after Template:Supyou.

[The Shulamite]

The king has brought me into his chambers.

[The Daughters of Jerusalem]

We will be glad and rejoice in Template:Supyou.
We will remember your love more than wine.

[The Shulamite]

Rightly do they love you.[11]
  • Template:Sup"You": masculine singular, referring to "the Beloved" ("the man").[12]
  • Template:Sup"You": feminine singular, referring to "the Shulamite" ("the woman").[13]

Verse 5

I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.[14]

The phrase "daughters of Jerusalem" ("friends of the woman" in MEV heading; "girls of Jerusalem" in Living Bible) is introduced as one of the three identifiable speaking voices and principal characters in this chapter, other than the woman, who speaks until verse 7, and the man, whom the woman talks about in 1:2-4 and 7 (he starts to speak in 1:9-11).Template:Sfn

Verse 6

Do not gaze at me, because I am dark,
because the sun has looked upon me.
My mother's sons were angry with me;
they made me the keeper of the vineyards,
but my own vineyard I have not kept.[15]

Verse 7

17th-Century French tapestry with the text of Song 1:7 in Latin on the center bottom ("Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest"). Palace of Tau, Rheims.
Tell me, you whom my soul loves,
where you pasture your flock,
where you make it lie down at noon;
for why should I be like one who wanders
beside the flocks of your companions?[16]
  • "Noon": in warm climates, such as in Palestine, is a time for 'rest and repose', and a convenient occasion for 'an amorous tryst'.Template:Sfn

Male: Response with invitation and praise (1:8–11)

Hess notes the distinct structure of the verses containing the male's response in term of the syllable count for the lines in each one:Template:Sfn

  • Verse 8: 11, 6, and 12
  • Verse 9: 7 and 6
  • Verse 10: 8 and 6
  • Verse 11: 7 and 6

It is clear that verse 8 is structurally out of sequence among these verses and different in the content as well: verse 8 provides the answer to the female's prior question, whereas verses 9–11 focus on her beauty.Template:Sfn

Verse 8

[He]

If you do not know,
O most beautiful among women,
follow in the tracks of the flock,
and pasture your young goats
beside the shepherds' tents.[17]

All three finite verbs in this verse ("know", "follow" and "pasture") have the woman as the subject, and the second-person feminine singular form is used for "you" or "your".Template:Sfn The structure of this verse duplicates the woman's question and plea of verse 7.Template:Sfn MEV applies this verse to the "Friends of the woman".[18]

Verse 9

[The Man]

I compare you, my love, to a mare among Pharaoh’s chariots.[19]

The man calls his lover, "my love" (or "my [female] friend"; Hebrew: Template:Lang, Template:Strong-number[20]) a specific term of endearment for women that is used 9 times in the book (Song 1:9, 15; 2:2,Template:Bibleverse, 13; Template:Bibleverse-nb,Template:Bibleverse; 5:2; 6:4).Template:Sfn[21] The masculine form of the same root word to call the man ("my [male] friend"; Hebrew: Template:Lang, Template:Strong-number[22])Template:Efn is used in a parallel construction with "my beloved" (Hebrew: Template:Lang, Template:Strong-number[22]) in Song 5:16.Template:Sfn

Female: Her lover as fragrance (1:12–14)

Illustration of "A disciple washes Christ's feet" (Luke 7:38) with the text on the bottom from Song of Solomon 1:12 in Latin (English: "While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof.")
Lawsonia inermis, known as "camphire" or "henna".

In these three verses, the woman describes her lover in the first line and their relationship in the second line.Template:Sfn The second word in each of the verses—the king, the myrrh, the henna—are the only words preceded by the definite article Template:Lang (ha) in this section, indicating their identification with one another.Template:Sfn

Verse 12

While the king is at his table,
My spikenard sends forth its fragrance.[23]

Verse 14

Ein Gedi (=Engedi) nature reserve, Judaean Desert, Israel. (2009)
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.[29]

Male: Praise of beauty (1:15)

Verse 15

Behold, you are fair, my love!
Behold, you are fair!
You have dove's eyes.[32]

In this verse and the following, the lovers exchange a mutual admiration in a parallel fashion:Template:Sfn

  • first the man (verse 15)
a. Ah!
b. you are beautiful
c. my love (Template:Strong-number)
  • then the woman (verse 16):
a'. Ah!
b'. you are beautiful
c'. my love (Template:Strong-number)Template:Sfn

The response of the man comprises seven words, two of which are repeated (Hebrew: Template:Lang Template:Strong-number Template:Strong-number, "behold_you_[are] fair"[33]).Template:Sfn The exclamation "you are beautiful" is used most frequently by the man to describe his lover (1:8,15; Template:Bibleverse-nb, 13; Template:Bibleverse-nb,Template:Bibleverse,Template:Bibleverse; Template:Bibleverse-nb,Template:Bibleverse [Masoretic: 7:2,7]).Template:Sfn

Female: Love in paradise (1:16–2:1)

Verses 16–17 focus on the subject of trees, with a closure in verse 2:1 on the subject of flowers, to provide a 'picture of the bed as a spreading growth', using a theme of nature's flora.Template:Sfn

See also

Notes

Template:Notelist

References

Template:Reflist

Sources

Template:Song of Songs

  1. Holman Illustrated Bible Handbook. Holman Bible Publishers, Nashville, Tennessee. 2012.
  2. Template:Cite book
  3. Dead sea scrolls - Song of Songs.
  4. Template:Cite book
  5. Template:Bibleverse: New Catholic Bible; Jerusalem Bible (1966), The Song of Songs, Title and Prologue, verses 1:1-4
  6. Template:Bibleverse KJV
  7. 7.0 7.1 7.2 Hebrew Text Analysis: Song of Solomon 1:1. Biblehub
  8. 8.0 8.1 Hebrew Text Analysis: Song of Solomon 1:4. Biblehub
  9. Template:Bibleref2 NKJV
  10. Hebrew Text Analysis: Song of Solomon 1:3. Biblehub.com
  11. Template:Bibleverse NKJV
  12. Note [a] on Song 1:4 in NKJV
  13. Note [b] on Song 1:4 in NKJV
  14. Template:Bibleverse KJV
  15. Template:Bibleref2 MEV
  16. Template:Bibleref2 RSV
  17. Template:Bibleref2 ESV
  18. Template:Bibleref2 MEV
  19. Template:Bibleref2 MEV
  20. Hebrew Text Analysis: Song of Solomon 1:9. Biblehub
  21. Strong's Concordance: 7474. rayah. Biblehub
  22. 22.0 22.1 Hebrew Text Analysis: Song of Solomon 5:16. Biblehub
  23. Template:Bibleref2 NKJV
  24. Hebrew Text Analysis: Song of Solomon 1:12. Biblehub
  25. Strong's Concordance: 4524. mesab or mesibbim or mesibboth. Biblehub
  26. Harper, A. (1902), Cambridge Bible for Schools and Colleges. Song of Solomon 1, accessed 28 April 2019.
  27. Note [a] on Song of Solomon 1:12 in NKJV
  28. Exell, Joseph S.; Spence-Jones, Henry Donald Maurice (Editors). On "Song of Solomon 1". In: The Pulpit Commentary. 23 volumes. First publication: 1890. Accessed 24 April 2019.
  29. Template:Bibleverse KJV
  30. Hebrew Text Analysis: Song of Solomon 1:14. Biblehub
  31. Strong's Concordance: 3724. kopher. Biblehub
  32. Template:Bibleref2 NKJV
  33. Hebrew Text Analysis: Song of Solomon 1:15. Biblehub